гл.страница
махавира demetriculi бородинегин листагон
золотые
стихи лимерики
два
пандава маат
переводы
ТРИЗНАНИЕ
(не~поэма)
Посвящается А. Ш.
раз - два
- три
РАЗ
Kennst du das Land?..
1
|
|
«Ты знаешь землю, где цветут лимоны?
|
Не~мецкий романтизм
|
Где краны источают лимонад?
|
|
Где без хламид — не ведая об оных —
|
|
Разгуливает множество монад?
|
Не~мецкая философия
|
2
|
|
Ты помнишь край — заочный,
заресничный,
|
Осип Мандельштам
|
То ль Himmelsreise, то ли Himmelfahrt —
|
Ми’радж
|
Куда, кордон минуя пограничный,
|
|
Заносят память, вымысел и фарт?
|
|
3
|
|
Так знай же: незаносчивые дети
|
|
Означенного вдосталь городка
|
Semi~joodik
|
Теперь и мне позволят оглядети
|
|
Глазами запоздалого свидка
|
|
4
|
|
Дощатую лихую обстановку
|
|
С пожарами, с котами, все дела,
|
Информационный стенд
|
Главу поэта, <ск>верную
столовку,
|
М. Ю. от Ю. М.
|
Где ты не раз бывала.
Где была.
|
|
5
|
|
Где каждый камень. Каждая собака
|
|
И всякий маломальский старожил...
|
|
Хоть я, конечно, не Ану<т>падака
|
Андрей Белый[1]
|
И эдаких чудес не заслужил —
|
|
6
|
|
Но вдруг мне там, где всё тобою
дышит,
|
Ты знаешь край?
|
Одной тобою, как А. С. изрёк,
|
|
Случится что-нибудь узреть,
услышать —
|
Ср. I. 3. 4
|
И, сердцу вдоль, рассудку поперёк,
|
Катабаза, парабаза
|
7
|
|
Вспять повернёт послушливая Лета?»
|
Владимир Ленский
|
Так думал я, повеса средних лет,
|
Евгений Онегин
|
Дождливым утром на исходе лета
|
|
Заказывая в прошлое билет.
|
|
ДВА
Neti, neti[2]
1
|
|
Шибает в ноздри запах креозота,
|
А. Ш.
|
Когда, безгрешен в отношеньи крон,
|
Ср. II. 15. 2
|
Таможен, пограничников и КЗОТ’а,
|
Трудовой Кодекс
|
Выходишь на бестрепетный пиррон.
|
Скептицизм
|
2
|
|
Вот argumentum первой парабазы,
|
Краткое содержание
|
Задуманной <бес>смертным <не>простым:
|
Драматург
|
Добравшись до укромныя турбазы
|
|
И встречен быв патроном холостым,
|
Действующее лицо
|
3
|
|
Через неделю ангельских
докладов,
|
Mówisz po angielsku?[3]
|
Купаний, трапез, игрищ и бесед
|
|
Пределы я узрел Тяхтвериады,
|
Arcadiae gelidos inuisere finis[4]
|
Где счастлив был... мой нынешний
сосед.
|
Sic!
|
4
|
|
Что ж, вот и он — знакомый, как
Урарту,
|
Иосиф Бродский
|
Град, где досуг силёнок придаёт!
|
Otium
reficit vires
|
Здесь некогда садилась ты за парту,
|
Не~действующее лицо
|
В учётную записывалась карту,
|
|
Прогуливала семинар по Барту,
|
Не Карлу
|
Готовила салат к Восьмому-Марту,
|
Не улица
|
Глядела на гипсóвую Астарту...
|
Не оригинал
|
(Ещё чего-то тут недостаёт?)
|
Талант, глубина
|
5
|
|
По улицам, по стогнам аты-баты,
|
|
Ища поймать щебечущую тень;
|
Илиада, XXIII. 99–101[5]
|
Но слишком быстро подошёл к закату
|
|
Мой первый (и последний?) Юрьев день.
|
6538 г. иде Ярослав[6]
на чудь
|
6
|
|
И аз воззвах: «Не лепо ли ны бяшет?»
|
Слово о полку
|
«А чё ж не лепо?», был ответ — и джин<н>
|
|
Был выпущен, и вот уж пламя пляшет
|
|
На тризне не~о~познанных пружин.
|
<
triz~нание
|
7
|
|
Ночь упекла задворки мифозданья
|
|
На Pältseni в уютную тюрьму
|
Улица
|
Без права на незримые свиданья.
|
Владимир Соловьёв[7]
|
Тогда сказал я сердцу своему:
|
[8]
|
8
|
|
«Чего ж ты разыгралось, ретивóе?
|
Аполлон Григорьев
|
Куды тебе? Бессмысленно вполне —
|
Осип Мандельштам
|
С дотошностью охранника «Савоя»
|
|
Разглядывать роящиеся не:
|
|
9
|
|
Не пили, мол, трагического кофе;
|
«У Софокла»
|
Ни пары в упованьи не загнул;
|
|
Не видел мест — ни здесь,
ни в Петергофе;
|
|
Не взвесил, не примерил, не
прильнул.
|
|
10
|
|
Какой-то целый округ автономный
|
|
Не-нé-не-цкий[9],
в котором — днём с огнём,
|
|
С апофатизмом в виде неуёмной
|
|
Религии, господствующей в нём!
|
|
11
|
|
Когда на месте ягодок — цветочки,
|
|
Их подвергают Божьему суду.
|
Ордалии
|
И если это, Неточка, не точка,
|
Фёдор Достоевский
|
То я навряд ли до неё дойду».
|
|
12
|
|
К утру хмелёк остался с куролесом,
|
|
Рюкзак остался, потеряв себя,
|
|
И я, наедине с трояким бесом:
|
|
Бес пачпорта.
Бес денег.
Бес тебя.
|
|
13
|
|
Тут началось: полиция, звоночки,
|
|
Заявы, пени, консульский отдел...
|
|
Сей ряд последствий окаянной ночки
|
|
Меня, однако, лишь слегка задел,
|
|
14
|
|
Зане, перевалив за половину
|
|
И в черепичном очутясь лесу
|
|
С Виргилием, я понял: «Скоро двину
|
Действующее лицо
|
И ничего с собою унесу».
|
|
15
|
|
Меж тем толпа на смотровой площадке
|
Хор
|
В уме меняла кроны на рубли,
|
Ср. II. 1. 2
|
Машины дребезжали по брусчатке
|
Ср. III. 8. 1
|
И шли до Гельсингфорса корабли —
|
Миль шестьдесят
|
16
|
|
Всё было КГБ’ычно на планете,
|
Анекдот
|
Как на любой из мыслимых планет.
|
|
Но ты ушла бесповоротно в нети,
|
Яджнявалкья
|
Заветом новым дав мне: «Интер-нет».
|
Ср. III. 1. 4
|
ТРИ
Иди с миром[10]
1
|
|
Один, как Óдин на шаманском
древе,
|
Речи Высокого
|
Стяжавши разрешенье наконец,
|
|
Я покидал гостеприимный Ревель —
|
|
Завета обветшавший останец.
|
Ср. II. 16. 4
|
2
|
|
И снова мне бес смертный, шутки
ради,
|
Ср. II. 2. 2
|
Всё той же лжицей мажет по усам:
|
|
Негулкий мост, сорока на ограде
|
Декорации
|
Кладбища, заводские корпуса.
|
|
3
|
|
Но надо же: среди полупустого
|
|
Пиррона, без хлопот и суматох,
|
Сp. II. 1. 4
|
Заботами патрона холостого
|
Ср. II. 2. 4
|
Не руны, так хоть пачпорт обретох.
|
Ср. III, óдин, 1
|
4
|
|
Карету мне! Дистанции огромны
|
Александр Грибоедов
|
Меж Áаа и Яя, «я» и «ты».
|
Топонимы[11]
|
«Не лучше людям», ухмыльнулся
Тёмный,
|
|
«Коль их осуществляются мечты!»
|
Гераклит, фр. 110 DK[12]
|
5
|
|
Я буду жить, дыша и соловея,
|
Осип Мандельштам
|
Меняя баб<ки>, дом и окоём,
|
|
Но образ твой — не будет он развеян
|
|
В сознании расхристанном моём.
|
|
6
|
|
Столбы–кресты–бухарцы–будки–тучи
—
|
Александр Пушкин
|
И Феникс, несгораемый вокзал,
|
Борис Пастернак
|
Угрюмый, точно каторжник-поручик,
|
|
Что повести своей не досказал.
|
Фёдор Достоевский
|
7
|
|
Позволь же, я закончу
залихватски:
|
|
«Сестрица-жизнь, опять ты мне легка!»
|
Борсип Пастельштам
|
Репатриантом, но вполне по-братски
|
|
Я захожу во двор УПДК.
|
Дипломатический
корпус
|
8
|
|
Шипят машины, рассекая лужи,
|
Ср. II. 17. 3
|
Гроза смелá бумажки с мостовой.
|
Сp. III. 6. 1
|
Я думаю о том, как неуклюже
|
|
Я думаю.
Качая головой,
|
Рефлексия
|
9
|
|
Нашёптываю: «Что ж тут удивляться?
|
|
Мы вновь непреднамеренно близки.
|
|
Без экивоков, без интерполяций
|
|
Составлены подмётные листки.
|
|
10
|
|
Ich liebe grad’, da das Jahrhundert geht.
|
Райнер-Мария Рильке
|
А впрочем, здесь опять Калашный
ряд,
|
Суконное рыло и
переулок
|
Где занавески прежние краснеют,
|
Ср. II. 12. 3; III. 6. 4
|
Которых уж теперь не отворят».
|
|
Эпилог
1
Ни переделать, ни восстановить я
И не мечтаю прежнее житьё;
Но вот тебе сумбурная Трайвидья,
Тризнанье неуместное моё:
2
Настырный рой видений, то и
дело
Мурыживший меня почти пять лет.
Прими ж его! — И после можешь смело
Забыть о том, что есть один
поэт
3
Посредственный, который в
голодуху
Или, напротив, денежки
гребя,
Отцу,
и Сыну,
и Святому
Духу
Помолится, быть может, за
тебя.
Август 1994 – ноябрь
2000
|
Примечания автора
[1] «Первое
свидание», 1.
[2] «Брихадараньяка-упанишада»,
II. 3. 6.
[3] Как-то
раз молодой диакон, будущий Папа Григорий
I Великий (590–604 гг.), увидел на римском
рынке группу белолицых златовласых рабов.
«Откуда они?», спросил он хозяина. «Это
англы». «Не англы — ангелы!» («Non sunt Angli, sed
Angeli!»), возразил диакон и тут же, не сходя с
места, предсказал скорое крещение их
ангельской родины. Ср. также у Гёте в «Фаусте»:
«Und lispeln eng’lisch».
[4] «Энеида»,
VIII. 159.
[5]
[6]
Христианское имя Ярослава Мудрого — Юрий;
отсюда и название «Юрьев».
[7] «Три
свидания».
[8] См. «Спор
разочарованного со своей душой», «Размышления
Хахаперрэсенба» и т. п.
[9] «Об их
национальности можно судить по
конкретным пометкам (“немец” или “ненемец”)»
(Пуллат Р., Тарвел Э. «Тарту. История
города». Таллин, «Ээсти раамат», 1980, с. 25,
стлб. 1).
[10] 1
Царств 1. 17.
[11] Áаа
— населённый пункт в Эстонии; Яя — река и
ж.-д. станция в Кемеровской губернии.
[12]
|