гл.страница    махавира   demetriculi   бородинегин   листагон   
   золотые стихи     лимерики    два пандава    маат     переводы   


ТРИЗНАНИЕ
(не~поэма)

Посвящается А. Ш.


раз - два - три


РАЗ

Kennst du das Land?..

1

 

«Ты знаешь землю, где цветут лимоны?

Не~мецкий романтизм

Где краны источают лимонад?

 

Где без хламид — не ведая об оных —

 

Разгуливает множество монад?

Не~мецкая философия


2

 

Ты помнишь край — заочный, заресничный,

Осип Мандельштам

То ль Himmelsreise, то ли Himmelfahrt —

Ми’радж

Куда, кордон минуя пограничный,

 

Заносят память, вымысел и фарт?

 


3

 

Так знай же: незаносчивые дети

 

Означенного вдосталь городка

Semi~joodik

Теперь и мне позволят оглядети

 

Глазами запоздалого свидка

 


4

 

Дощатую лихую обстановку

 

С пожарами, с котами, все дела,

Информационный стенд

Главу поэта, <ск>верную столовку,

М. Ю. от Ю. М.

Где ты не раз бывала.
                                      Где была.

 


5

 

Где каждый камень. Каждая собака

 

И всякий маломальский старожил...

 

Хоть я, конечно, не Ану<т>падака

Андрей Белый[1]

И эдаких чудес не заслужил —

 


6

 

Но вдруг мне там, где всё тобою дышит,

Ты знаешь край?

Одной тобою, как А. С. изрёк,

 

Случится что-нибудь узреть, услышать —

Ср. I. 3. 4

И, сердцу вдоль, рассудку поперёк,

Катабаза, парабаза


7

 

Вспять повернёт послушливая Лета?»

Владимир Ленский

Так думал я, повеса средних лет,

Евгений Онегин

Дождливым утром на исходе лета

 

Заказывая в прошлое билет.

 


 


ДВА


Neti, neti[2]

1

 

Шибает в ноздри запах креозота,

А. Ш.

Когда, безгрешен в отношеньи крон,

Ср. II. 15. 2

Таможен, пограничников и КЗОТ’а,

Трудовой Кодекс

Выходишь на бестрепетный пиррон.

Скептицизм


2

 

Вот argumentum первой парабазы,

Краткое содержание

Задуманной <бес>смертным <не>простым:

Драматург

Добравшись до укромныя турбазы

 

И встречен быв патроном холостым,

Действующее лицо


3

 

Через неделю ангельских докладов,

Mówisz po angielsku?[3]

Купаний, трапез, игрищ и бесед

 

Пределы я узрел Тяхтвериады,

Arcadiae gelidos inuisere finis[4]

Где счастлив был... мой нынешний сосед.

Sic!


4

 

Что ж, вот и он — знакомый, как Урарту,

Иосиф Бродский

Град, где досуг силёнок придаёт!

Otium reficit vires

Здесь некогда садилась ты за парту,

Не~действующее лицо

В учётную записывалась карту,

 

Прогуливала семинар по Барту,

Не Карлу

Готовила салат к Восьмому-Марту,

Не улица

Глядела на гипсóвую Астарту...

Не оригинал

(Ещё чего-то тут недостаёт?)

Талант, глубина


5

 

По улицам, по стогнам аты-баты,

 

Ища поймать щебечущую тень;

Илиада, XXIII. 99–101[5]

Но слишком быстро подошёл к закату

 

Мой первый (и последний?) Юрьев день.

6538 г. иде Ярослав[6] на чудь


6

 

И аз воззвах: «Не лепо ли ны бяшет?»

Слово о полку

«А чё ж не лепо?», был ответ — и джин<н>

 

Был выпущен, и вот уж пламя пляшет

 

На тризне не~о~познанных пружин.

< triz~нание


7

 

Ночь упекла задворки мифозданья

 

На Pältseni в уютную тюрьму

Улица

Без права на незримые свиданья.

Владимир Соловьёв[7]

Тогда сказал я сердцу своему:

[8]

8

 

«Чего ж ты разыгралось, ретивóе?

Аполлон Григорьев

Куды тебе? Бессмысленно вполне —

Осип Мандельштам

С дотошностью охранника «Савоя»

 

Разглядывать роящиеся не:

 


9

 

Не пили, мол, трагического кофе;

«У Софокла»

Ни пары в упованьи не загнул;

 

Не видел местни здесь, ни в Петергофе;

 

Не взвесил, не примерил, не прильнул.

 


10

 

Какой-то целый округ автономный

 

Не-нé-не-цкий[9], в котором — днём с огнём,

 

С апофатизмом в виде неуёмной

 

Религии, господствующей в нём!

 


11

 

Когда на месте ягодок — цветочки,

 

Их подвергают Божьему суду.

Ордалии

И если это, Неточка, не точка,

Фёдор Достоевский

То я навряд ли до неё дойду».

 


12

 

К утру хмелёк остался с куролесом,

Рюкзак остался, потеряв себя,

 

И я, наедине с трояким бесом:

 

Бес пачпорта.
                        Бес денег.
                                         Бес тебя.

 


13

 

Тут началось: полиция, звоночки,

 

Заявы, пени, консульский отдел...

 

Сей ряд последствий окаянной ночки

 

Меня, однако, лишь слегка задел,

 


14

 

Зане, перевалив за половину

 

И в черепичном очутясь лесу

 

С Виргилием, я понял: «Скоро двину

Действующее лицо

И ничего с собою унесу».

 


15

 

Меж тем толпа на смотровой площадке

Хор

В уме меняла кроны на рубли,

Ср. II. 1. 2

Машины дребезжали по брусчатке

Ср. III. 8. 1

И шли до Гельсингфорса корабли —

Миль шестьдесят


16

 

Всё было КГБ’ычно на планете,

Анекдот

Как на любой из мыслимых планет.

 

Но ты ушла бесповоротно в нети,

Яджнявалкья

Заветом новым дав мне: «Интер-нет».

Ср. III. 1. 4


 


ТРИ


Иди с миром[10]

1

 

Один, как Óдин на шаманском древе,

Речи Высокого

Стяжавши разрешенье наконец,

 

Я покидал гостеприимный Ревель —

 

Завета обветшавший останец.

Ср. II. 16. 4


2

 

И снова мне бес смертный, шутки ради,

Ср. II. 2. 2

Всё той же лжицей мажет по усам:

 

Негулкий мост, сорока на ограде

Декорации

Кладбища, заводские корпуса.

 


3

 

Но надо же: среди полупустого

 

Пиррона, без хлопот и суматох,

Сp. II. 1. 4

Заботами патрона холостого

Ср. II. 2. 4

Не руны, так хоть пачпорт обретох.

Ср. III, óдин, 1


4

 

Карету мне! Дистанции огромны

Александр Грибоедов

Меж Áаа и Яя, «я» и «ты».

Топонимы[11]

«Не лучше людям», ухмыльнулся Тёмный,

 

«Коль их осуществляются мечты!»

Гераклит, фр. 110 DK[12]


5

 

Я буду жить, дыша и соловея,

Осип Мандельштам

Меняя баб<ки>, дом и окоём,

 

Но образ твой — не будет он развеян

 

В сознании расхристанном моём.

 


6

 

Столбы–кресты–бухарцы–будки–тучи —

Александр Пушкин

И Феникс, несгораемый вокзал,

Борис Пастернак

Угрюмый, точно каторжник-поручик,

 

Что повести своей не досказал.

Фёдор Достоевский


7

 

Позволь же, я закончу залихватски:

 

«Сестрица-жизнь, опять ты мне легка!»

Борсип Пастельштам

Репатриантом, но вполне по-братски

 

Я захожу во двор УПДК.

Дипломатический корпус


8

 

Шипят машины, рассекая лужи,

Ср. II. 17. 3

Гроза смелá бумажки с мостовой.

Сp. III. 6. 1

Я думаю о том, как неуклюже

 

Я думаю.
                Качая головой,

Рефлексия


9

 

Нашёптываю: «Что ж тут удивляться?

 

Мы вновь непреднамеренно близки.

 

Без экивоков, без интерполяций

 

Составлены подмётные листки.

 


10

 

Ich liebe grad’, da das Jahrhundert geht.

Райнер-Мария Рильке

А впрочем, здесь опять Калашный ряд,

Суконное рыло и переулок

Где занавески прежние краснеют,

Ср. II. 12. 3; III. 6. 4

Которых уж теперь не отворят».

 


 


Эпилог


 
1

Ни переделать, ни восстановить я
И не мечтаю прежнее житьё;
Но вот тебе сумбурная Трайвидья,
Тризнанье неуместное моё:

2

Настырный рой видений, то и дело
Мурыживший меня почти пять лет.
Прими ж его! — И после можешь смело
Забыть о том, что есть один поэт

3

Посредственный, который в голодуху
Или, напротив, денежки гребя,
Отцу, и Сыну, и Святому Духу
Помолится, быть может, за тебя.

Август 1994 – ноябрь 2000

 


Примечания автора

[1] «Первое свидание», 1.

[2] «Брихадараньяка-упанишада», II. 3. 6.

[3] Как-то раз молодой диакон, будущий Папа Григорий I Великий (590–604 гг.), увидел на римском рынке группу белолицых златовласых рабов. «Откуда они?», спросил он хозяина. «Это англы». «Не англы — ангелы!» («Non sunt Angli, sed Angeli!»), возразил диакон и тут же, не сходя с места, предсказал скорое крещение их ангельской родины. Ср. также у Гёте в «Фаусте»: «Und lispeln eng’lisch».

[4] «Энеида», VIII. 159.

[5]

[6] Христианское имя Ярослава Мудрого — Юрий; отсюда и название «Юрьев».

[7] «Три свидания».

[8] См. «Спор разочарованного со своей душой», «Размышления Хахаперрэсенба» и т. п.

[9] «Об их национальности можно судить по конкретным пометкам (“немец” или “ненемец”)» (Пуллат Р., Тарвел Э. «Тарту. История города». Таллин, «Ээсти раамат», 1980, с. 25, стлб. 1).

[10] 1 Царств 1. 17.

[11] Áаа — населённый пункт в Эстонии; Яя — река и ж.-д. станция в Кемеровской губернии.

[12]


   гл.страница    махавира   demetriculi   бородинегин   листагон   
   золотые стихи     лимерики    два пандава    маат     переводы