- список поэм - пред. поэма - след. поэмa - список фотографий -
Risum fecit mihi Deus; quicumque audiverit, conridebit mihi
(Gen. 20:6)
ДЗЗЗЗ – зазвенело у
Крухру в квартире с утра в понедельник,
«Кто там?» – к двери подойдя, вопросила
степенно хозяйка.
МММЫЫЫЫ – раздалося в ответ, многозвучно и
слитно. «Ужели
Может корова подняться по лестнице к нам и
копытом
В дверь позвонить? Иль неужто есть столь
неразумные люди,
Чтоб на разумный вопрос отвечали мычаньем
без смысла,
Неподобающим столь?» – и в глазок
посмотрела старушка.
Диво увидела: пять деревянных, рогатых и
темных.
«Кто это?» – в недоуменьи воскликнула и
услыхала:
«Ммыы это, Нджомбы, какие там люди... Привет
тебе, Крухру,
Дева почтенная, древняя, матерь народов
несчетных!»
«Как вам не стыдно, негодные! Чтобы я вам
отворила?» –
И от двери отошла уже было, но тут позвонила
По телефону соседка, Наташа, и Крухре
сказала:
«Что ты не впустишь? На днях ведь они по
подъездам ходили
И узнавали, чего кому нужно; сегодня ж
явились
Чтоб пылесос принести тебе новый, который
хотела.»
«Да, я хотела... Да кто они?» – Крухру сказала
Наташе.
«Нджомбы, создатели сущего, разве не видишь?»
– «Да нету
Нджомб этих, что ты, ей-богу, сдурела совсем...»
– «Ну тогда хоть
На пылесос посмотри,» – отвечала Наташа, и
Крухру
Снова к глазку подошла и увидела между
стоящих
Новый такой пылесос, весь зеленый, с
пластмассовой щеткой...
«Не было раньше его здесь,» – подумала
Крухру (и после,
Сколько с соседками ни говорила, не помнили
вовсе
О приходивших они ничего), но однако
спросила:
«Правда, что мне его вы принесли, и чего вы
хотите
За пылесос?» – «Угощенья, почтенная; чаю». –
«Ну ладно, –
Крухру махнула рукой, – проходите,» – и
дверь отворила.
Сразу все вместе
великие Нджомбы войти попытались
И не смогли, и застряли, пыхтя, меж двумя
косяками.
«Что вы как малые дети, – сказала хозяйка, –
входите
Как подобает, по очереди»; и великие Нджомбы
Много еще попыхтев, пропихнулись обратно, а
после
По одному осторожно зайдя, в коридоре
столпились.
Первым, как старший,
вошел представительный Бангадагинга
После Льякиси, Нсибитсу, Нтото и за ними, в
обеих
Дланях неся пылесос, Канакана, творец
земнородных;
Стал его Крухру меж братьев тянуть, и
торчащею щеткой
Сзади ударил Льякиси, и тот оступился, ногою
Шланг зацепив, и повергся; в падении вешалку
с шубой
Темными сбил он рогами, а та на Нтото и
Нсибитсу
Рухнула; пал на Льякиси Нтото, а Нсибитсу
десницей
За самого Канакану схватился, и вместе
поверглись;
Стал разбирать перепутанных братьев
Дагинга, но коврик,
Коий в прихожей лежал, заскользил под
стопой деревянной,
Так что последний владыка повергся на
братьев гремящих.
С ужасом Крухру
взирала на них, и назад отступила,
Чтоб позвонить, но не знала, кому; а из кучи
стучащей
Голос раздался спокойный: «Не бойся,
хозяйка; ведь знаешь:
Мы – отраженья вселенского разума вечного
Мганы;
Щас разберемся единою мудростью наших
сознаний».
«Вижу, что мудростью,» – Крухру сказала;
кряхтя, потянула
Ногу, из кучи торчавшую, и обрела Канакану;
После других разобрали вдвоем и поставили
ровно.
Всех оглядев их,
расставленных, Крухру сказала: «Хотели
Вы угощенья?» – и распоряжения им отдавала:
Двух в магазин отослала, двоим убирать
повелела
То, что в прихожей они натворили, а
Бангадагинге
Чистить картошку сказала, и долго премудрый
владыка
Два одинаковых клубня хотел отыскать
безуспешно.
А Канакана с Льякиси
пришли в магазин, и открылось
Дивное зрелище им многовидного
ассортимента:
Сколько там йогуртов разных, печений на
полках теснилось,
Сколько колбас возлежало, и целую стену
закрыли
Разнообразных бутылок отряды, и не было
видно
Двух одинаковых. Остолбенел в удивленьи
Льякиси,
Руки простер и уста отомкнул для словес
ликованья;
Но Канакана толкнул его в бок, чтоб уста
затворил он,
И обратился к стоявшей среди изобилья
продуктов
Деве высокой, с очами зелеными, в фартуке
синем:
«Стройная дева, с
очами зелеными, в фартуке синем!
Пусть осияет улыбка лицо твое, пусть не
взирают
Столь недовольно на нас твои очи зеленые;
много
Видели с братом мы дев, но владычицы
стольких сокровищ
Мы не видали; так ты с благосклонной душой
отпусти нам
Всех этих яств и напитков не много, а
сколько нам нужно.»
«Сколько вам нужно? – ответила дева слегка
раздраженно, –
Да и не вижу потом я карманов у вас, из
которых
Деньги достанете». – «Мы не деньгами, но
радостной вестью
Можем с тобой расплатиться, народов
надеждой отрадной:
Сына зачнешь ты прекрасного, мудрого,
именем Джибве,
А от него через шестью пятнадцать колен
народится
Тот, Кого ждут; и немеют уста пред
дальнейшим, замкнувшись!»
«Хамы, – ответила дева, – милицию щас
позову я!»
«Вот и всегда так, Льякиси, – печально
сказал Канакана, –
К вести они не готовы. Ну что ж, а кредитною
картой
Можно у вас расплатиться?» – «Нельзя; и
вобще убирайтесь».
Так возвестила, и Нджомбы отправились из
магазина.
После вернулись ко
Крухру с продуктами; стол накрывали
И угощенье готовили долго, и в должном
порядке
Сели за трапезу; долгие речи за нею велися,
Многие им рассказала хозяйка почтенные
знанья –
Где можно это купить и где то, и готовить как
надо
Каждое, творог как делать, подвесив над
чашей в мешочке,
Как мамалыгу варить, и как раньше жила, и что
ныне
Делает. Многое съедено было и выпито много,
После, когда уж стемнело и чай разливала
хозяйка,
Песнь о возвышенном начал существ
предводитель Дагинга:
«Снежень бураном
взметая высоко пространный несущим
Стволень шуршелестом хладным коленно
сгибая древесный
В скважень занозистым звуком свистя
стенобойнопроемный
Стверестень суздень растетевень дубельник
расперевевень
Дует Борей. О блаженные зимы Рифейской
равнины!
О наслаждение хладом, пронзительным для
одеяний!
Сыростью, веющей с моря, замерзшего гладью
великой!
Белый, нетронутый, ровный простерся там до
горизонта
Снег, уводящий к далекому помыслы; ночью ж
бескрайней
Звезды блистают
глушительным блеском во мраке морозном!»
«Что ты за песню завел,
предводитель существ неразумный! –
Бангадагингу прервал Канакана, – стучат у
бессмертных
Зубы уже от нее, и дрожит госпожа Крухрумеме!»
«Сквоздень шуршавый,
– ответил Дагинга, – уклюжные дрягвы,
Штрепетный, шустрый, штермяжистый реет над
грозной пучиной
Шторма утесистый брингер и клич исторгает
гонявый...»
Так возвестил и в тарелку повергся
нетленной ланитой.
«Речи твои неясны и
прекрасны, – ответила Крухру, –
Все же...» – «Да полно вам, Крухру почтенная,
– молвил Льякиси, –
Что ты вопишь так настырно, Дагинга, о снеге
и хладе?
Тают беззвучно снега, отпустив водоемы и
землю,
Траву открыв прошлогоднюю и темноцветную
почву,
Где, на невзрачное солнце похожа, мелка и
златиста,
В этих краях мать-и-мачеха первой
распустится скромно;
Видно становится, как под прозрачной водой
водоема
Бьют родники и
придонным песком бесшумно клубятся...»
Все замолчали,
задумавшись долго; и глубже всех думал
Нджомба Нтото, так что даже скрипело
тихонько, как если
Челюсть одну об другую тереть, то услышишь
негромкий
Скрип в голове; и взглянул на Нсибитсу, но
тот не ответил;
Тихо он начал тогда о достойном премудрую
песню:
«Тонко звенят комары,
обитатели высшей стихии,
Мухи летят отовсюду жужжанием
многообразным,
Вьются нестройно у входа в гнездо полосатые
осы,
Царственным громом – имеющий уши да слышит
– взлетает
Шмель, и над дикой травой, над сплетеньем
горохов мышиных
Жук жесткокрылый бронзовка проносится
стрекотом страшным!
Щавелей конских родитель, лабазников
пухлых, точащих
Запах медовый хмельной, и крапив,
возносящих в пространство
Стрелы вершин непокорных и сотни висящих
сережек,
Летний сезон! Недостойны тебя о порядке
заботы,
Улиц людских прямота и привычных жилищ
подметенность!
Как одинокая
лужа, томяся на сером асфальте,
Сохнет, края обнажая, ссыхается под
неотступным
Солнцем, так замыслы все человеков под
светом безликим
Тщетность свою обнажают, ссыпаяся в угол
под плинтус!» –
Так возвестил беспристрастный Нтото, судия
неподкупный.
«Что ж мне теперь, не
мести?» – отвечала почтенная Крухру.
«Вовсе не надо мести, – подтвердил Канакана,
– коль скоро
Мы пылесос принесли». – «Ну тогда ты о том,
что осталось
Спой нам, об осени». – «Осень – свобода, –
ответил Накана, –
Падают листья, давление падает, что в
атмосфере,
Падают путы с души, отлетающей в царство
покоя,
В сумерки серые, в сон
успокоенный; если ж не спится,
Ждешь с замиранием сердца, когда, темнотою
укрытый,
Снег ничему не
внимающий ляжет, о коем Дагинга,
Этот, который в тарелке храпит непробудно,
пропел вам;
После же снова по кругу четыре сезона
вернутся».
Все помолчали немного,
и после Нсибитсу, который
Слова еще не промолвил, торжественно начал:
«Хозяйка!
Крухру почтенная, дочь Андагоко и Кхегмеме
внучка!
Мы, созидатели сущего, вовсе не просто
сегодня
В дом твой пришли, но с торжественной вестью,
народов отрадой:
Сына зачнешь ты прекрасного, мудрого,
именем Джибве,
А от него через шестью пятнадцать колен
народится
Тот, Кого ждут; и немеют уста пред
дальнейшим, замкнувшись!»
«Много от вас я
сегодня услышала глупостей, много
Видела, но не таких, – отвечала хозяйка,
смеяся, –
Вот насмешили – кому ни расскажешь, все
будут смеяться:
Семьдесят шесть мне годов, и замужем я не
бывала».
Сильно смутились
великие Нджомбы и нос зачесали.
После Льякиси сказал, посмотрев недовольно
на брата:
«Брось ты, Нсибитсу, совсем не за этим ведь
мы приходили,» –
«А для чего?» – вопросил удивленно Нсибитсу.
«Да просто
Чтобы поесть». – «Нет, пришли пылесос
принести мы,» – вмешался
Бангадагинга, проснувшись; ему отвечал
Канакана:
«Э, да какой пылесос? Пылесоса ведь нету» –
«Как нету?
Вот же он». – «Слушай, Дагинга, – Льякиси
промолвил, – неважно;
Час уже поздний и надо хозяйку в покое
оставить.»
«Что же мы, так и уйдем?» – «Ну, не так, так в
окно...» – «Да пошел ты
В форточку сам». – «Прекратите,» –
воскликнул Нтото. – «Да чего ты?»
– «Так неприлично вести себя с дамой
почтенной, собратья;
Вас не уймешь теперь, так что сейчас мы
исчезнем». И сразу
Разом они впятером испарились, как не было;
впрочем,
Тотчас вернулся Дагинга и вышел в окно;
проводила
Взглядом хозяйка его, но тут перед ней
появился
Снова Льякиси и в шкаф бельевой без остатка
сокрылся;
Долго ждала изумленная Крухру, чтоб вылез, а
после,
Дверцу открывши, его не нашла; все белье
перерывши,
На статуэтку Льякиси наткнулась, с ладошку
размером;
Часто потом находила ее то под шкафом, то в
ванной,
Только не там, где оставила прежде. Еще ей
остался
Новый такой пылесос, весь лиловый, с
пластмассовой щеткой.
- список поэм - пред. поэма - след. поэмa - список фотографий -